原文
15 moutons inscrits à l’école pour éviter la fermeture d’une classe en France
Commentaire
Alors qu’une classe de l’école municipale de Crêts en Belledonne (Isère) est menacée de fermeture par manque d’élèves, le village alpin fait preuve d’une mobilisation insolite en substituant des moutons aux écoliers faisant défaut. Un exemple cocasse mais non moins emblématique de la lutte permanente des acteurs de terrain pour se faire entendre face à la rationalisation technocratique.
訳者の一言
生徒数減少による学級閉鎖を防ぐために、フランスのある地方の学校では羊が生徒として学校に登録された。生徒数が減少している地方では様々な工夫をして学級存続しているところがある。
訳文
羊が生徒になり学級閉鎖を防ぐ
(ル・ソレイユ、2019年5月8日)
グルノーブル,フランス
生徒の人数不足で学級閉鎖を防ぐために、フランスのある村の親たちは火曜日、アルプス山脈のふもとにあるベルドンヌのクレット小学校に15頭の羊を象徴的に生徒登録しました。
とりわけ、Saute-Mouton※1, Baaaaah-Bête※2, Panurge※3は名簿に登録されました 266人から261人に、わずかに生徒数が減った後で、3月に学校は新学期に11つある学級の1つが閉鎖するはずだと聞きました。
しかし、父母会の会員で火曜日のデモの主催者の一人であるガエル・ラヴァルは「ここには困難な生徒もいますが、文科省は地方の問題は気にせず数字だけを心配している。」と強調する。
火曜日の朝に、周辺に住む飼育業者が約50頭の羊と彼の犬を連れて小学校に入り、15頭の羊は証拠として出生届を用いて、生徒や親、教員の前で「公式的に」登録されました。
「閉鎖できなくなるはずですね」とラヴァルさんは微笑み、「人々を動員し、市役所は近年、たくさんの投資をしてきた学校で「無駄」を防ぐために、ユーモアを用いたかった」と認めます。
そして保護者は1つの学級が閉鎖されれば、小さな教室で多すぎる子供と新学期を迎えることになるだろうと強調します。
※1…「馬とび」の意味
※2…羊の鳴き声(baaaaah)と馬鹿ではない(pas bête)を組み合わせた造語
※3…Mouton de Panurge(パニュルジュの羊)、François Rabelais の作品のタイトルに由来
訳者 : Daiki H., Takeshi Y., William B.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire